|
/
/
|
Question de visiteur & réponse proposée
Ces questions et réponses ont été rendues anonymes
en changeant quelques détails (prénoms, ville, âge exact, profession...)
afin de protéger l'intimité des personnes concernées
question
précédente
liste
suivante
Quelle
traduction de la Bible choisir ?
Cher pasteur, en tant que nouveau converti,
j'ai un problème avec la Bible : Un frère protestant me dit que
je dois avoir la Bible Martin, une soeur me dit que c'est la Bible Ostervald,
un pasteur me dit lui que c'est la Bible Segond et dans certaines études
bibliques on parle de la Bible Darby, alors laquelle choisir ? Pour la Bible
c'est la Parole de Dieu non ? Alors pourquoi ces différentes appellations
? Moi j'ai reçu la TOB est-elle mauvaise ?
Cher Monsieur,
Il n'y a pas de traduction parfaite de la Bible, évidemment.
Déjà entre deux langues proches comme l'italien et le français,
bien des expressions et des notions sont difficiles à traduire. C'est
plus difficile entre le grec du nouveau testament et le français, et
plus ou moins impossible entre l'hébreu (la langue du premier testament)
et le français, qui sont très différents. En particulier,
il y a souvent des jeux de mots dans la Bible, qui permettent un double sens,
c'est un casse-tête pour les traducteurs qui mettent parfois une petite
note en bas pour expliquer, quand ils y pensent. En quelques endroits, le
texte est à peu près incompréhensible, et on est obligé
d'improviser un peu, en supposant que le texte a été abîmé
au cours des millénaires.
Il est donc normal que les traductions diffèrent. Cela
dépend de l'usage que l'on veut faire de sa Bible et cela dépend
des goûts de chacun.
Personnellement il y a une chose que je n'aime pas du tout,
ce sont les Bibles donnant sur la même page le texte de la Bible et
un commentaire. C'est la meilleure façon de s'empêcher soi-même
de penser personnellement. C'est comme quand on écrit une carte postale
à plusieurs, si l'on lit ce qu'ont écrit les autres, on a plus
de mal.
Sinon, il y a pas mal de traductions possibles :
Quelques nostalgiques du passé ne jurent que par des
traductions anciennes, comme Martin ou Ostervald, pourquoi pas.
- D'autres sont habitués à Second, Jérusalem ou TOB,
ce sont certainement trois bonnes traductions, offrant un bon compromis
entre une fidélité au texte d'origine et une certaine commodité
de lecture. Il y a aussi la traduction faite pour la Pléiade qui
est bien. Dans cette catégorie, il vaut mieux éviter quand
même la traduction second de 1910 dont la langue a pas mal vieilli
déjà, personnellement je préfère la traduction Second révisée
"à la colombe" ou la "Nouvelle Bible Second" (NBS) .
- Certains s'intéressent à des traductions comme Chouraqui
ou Darby qui tentent de s'approcher au plus près du texte littéral.
C'est parfois intéressant, par exemple lors d'études bibliques,
mais pour une lecture personnelle journalière, ce n'est à
mon avis pas génial.
- À l'autre extrême, il y a les traductions en français
courant ou en français fondamental qui éliminent bien des
mots ou des phrases jugées difficiles en simplifiant ou en expliquant
. Ces traductions sont utiles pour des personnes qui auraient très
très peu d'instruction et pas tellement envie ou pas tellement les
moyens de s'instruire plus. Même pour des enfants, ou pour des adultes
apprenant à lire, je remarque qu'en général ils sont
capables et dignes d'une Bible qui soit un peu plus fidèle au texte
d'origine. Toutefois, dans le genre, la traduction "Parole de vie" fait un vrai effort de fidélité au texte tout en restant très très simple.
- Il y a enfin des traductions qui cherchent à privilégier
la qualité du langage, c'est bien entendu aussi un peu au prix d'une
distance un peu plus grande avec le texte hébreu ou grec. Mais il
peut y avoir un réel intérêt dans ces traductions, un
style, un souffle qui donne envie de lire la Bible, ou qui sonne bien dans
la lecture à haute voix. Dans ce genre, vous avez actuellement la
Bible "des écrivains" chez Bayard, et la Bible de la liturgie.
Bref, prenez ce qui vous plaît. Si la TOB vous convient,
gardez la.
Amitiés, et bonne lecture.
pasteur Marc Pernot
aller en haut
Réagissez sur le blog de l'Oratoire, faites profiter les autres de vos propres réflexions…
|

Le temple de l'Oratoire du
Louvre photo Oratoire du Louvre
|